漢語から和語へ変更

 09, 2017 05:09
 わかりやすい情報提供誌「ステージ」の編集会議では、理解しにくい用語が提案された。
 その提案を踏まえて、わかりやすい用語に変更した。
 それが、以下のような「人名の敬称」とか「和語」の使用などである。
 
 打浪(古賀) 文子氏の論文からである。
 本論文の紹介は第45回目である。連続で紹介している。



【引用はじめ】

https://www.jstage.jst.go.jp/article/jajls/17/1/17_KJ00009727988/_article/-char/ja/
社会言語科学
Vol. 17 (2014-2015) No. 1 p. 85-97
知的障害者への「わかりやすい」情報提供に関する検討 : 「ステージ」の実践と調査を中心に
打浪(古賀) 文子( 淑徳大学短期大学部こども学科 )

4. 「ステージ」の作成に関する調査

4.2 結果

 「敬称」では,「**氏」という人物名の表記した敬称部分を「**さん」へと変更した.
 この理由は「(表現が)堅苦しい」からであった.
 「その他の漢語」では,「死亡した」という漢語を「亡くなった」という和語へと変更した.
 その理由は,「『亡くなった』だといつも言うからわかる」からであった,

(つづき)

【引用終わり】



 以上のようなことから、なじみの言葉に言い換えるやり方である。
 普段なじみのない言葉がわかりづらい。
 言われてみれば、当然である。
 文語調のものより口語調ということになる。        
        
  (ケー)
関連記事

COMMENT 0

WHAT'S NEW?